ΤΑ ΙΣΠΑΝΙΚΑ ΣΤΗΝ ΑΜΕΡΙΚΗ

 


19 ισπανόφωνα κράτη αριθμεί η Λατινική Αμερική: Αργεντινή, Βενεζουέλα, Βολιβία, Γουατεμάλα, Δομινικανή Δημοκρατία, Ελ Σαλβαδόρ, Ισημερινός, Κολομβία, Κόστα Ρίκα, Κούβα, Μεξικό, Νικαράγουα,  Ονδούρα, Ουρουγουάη, Παναμάς, Παραγουάη, Περού, Πουέρτο Ρίκο και Χιλή.

Η ισπανική γλώσσα είναι επίσης παρούσα στις νότιες πολιτείες των Η.Π.Α. (Κολοράντο, Αριζόνα, Καλιφόρνια, Νέο Μεξικό, Τέξας) καθώς και σε μεγάλες πόλεις όπου υπάρχουν ισπανόφωνοι πληθυσμοί, όπως η Νέα Υόρκη και η Φλόριντα.

Τα ισπανικά της Λατινικής Αμερικής, όπως είναι φυσικό, έχουν κάποιες διαφορές από τα ισπανικά της Ιβηρικής Χερσονήσου, πρόκειται όμως για την ίδια γλώσσα, την καστιλλιάνικη.

Τα ισπανικά της Λατινικής Αμερικής έχουν επιρροές από τις γλώσσες των ιθαγενών και αρκετές διαφοροποιήσεις από τα ισπανικά της Ιβηρικής ως προς την προφορά:

 Επειδή οι πρώτοι άποικοι της Λατινικής Αμερικής προέρχονταν από τις φτωχότερες περιοχές της Ισπανίας και κυρίως από την Ανδαλουσία, επικράτησε στη Λατινική Αμερική ηα ανδαλουσιανή προφορά (el seseo), δηλαδή η προφορά των «c» και «z» ως [s] και όχι ως [θ]

Έτσι στη Λατινική Αμερική η λέξη policía  προφέρεται [polisíα] και όχι [poliθíα], η λέξη ciclista    προφέρεται [siklísta] αντί για [θiklísta] κοκ.

 Σε ορισμένες χώρες της Λατινικής Αμερικής, όπως στην Κολομβίας, το Περού και αλλού, το διπλό «l» (ll) δεν προφέρεατι [γι] αλλά  [λι] (παλιός),  όπως ήταν η αρχαιότερη προφορά του στην Ισπανία (lleísmo). Στην Αργεντινή και την Παραγουάη το διπλό «l» (ll) προφέρεται συχνά ως [ζ] παχύ  όπως στη λέξη «llorar» που προφέρεται [zorar], πιθανόν από επιρροές της πορτογαλικής γλώσσας, λόγω της γειτνίασης με τη Βραζιλία.

 Υπάρχει επίσης στη Λατινική Αμερική το γλωσσικό φαινόμενο «voseo», που αναφέρεται στη χρήσης του «vos» (vos hablas) στη θέση του «tú»

Χρησιμοποιούνται επίσης μόνο οι αντωνυμίες «usted / ustedes» ακολουθούμενες από ρήμα στο γ’ πληθυντικό και όχι οι αντωνυμίες «vosotros, -as».

 Και όπως είναι λογικό, υπάρχουν στα ισπανικά της Λατινικής Αμερικής διαφοροποιήσεις στο λεξιλόγιο και νεολογισμοί που προέρχονται προερχόμενοι από τα αγγλικά κυρίως αλλά και από ιθαγενείς γλώσσες. Για παράδειγμα, στην Ισπανία χρησιμοποιούν τη λέξη «zumo» για τον «χυμό» ενώ στη Λατινική Αμερική τη λέξη «jugo».

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Comparación / Σύγκριση

Παρακάτω θα εξηγήσουμε πώς γίνεται η σύγκριση στα ισπανικά.    Όταν o όρος σύγκρισης είναι: a.    Ουσιαστικό más/menos {sustantivo/ ουσ...